2023/11/23

【歌詞翻譯】星座になれたら — 結束バンド

 🎤 星座になれたら - 結束バンド
- 若能化成星座(If I could be a constellation) -


もうすぐ時計は6時

時間到了晚上6點

もうそこに一番星

已經能看到最耀眼的星星

影を踏んで 夜に紛れたくなる 帰り道

踩著影子 逐漸迷失在夜幕中的歸途

どんなに探してみても

儘管已經努力在找了

一つしかない星

但還是只有一顆星星

何億光年 離れたところから あんなに輝く

從數億光年外的遠處來到這裡 卻還是如此耀眼

.


いいな 君は みんなから愛されて

真好啊 你總是 被所有人給愛著

「いいや 僕は ずっと一人きりさ」

並沒有 我啊 一直都是一個人喔

.


君と集まって星座になれたら

若能與你匯聚成為星座

星降る夜 一瞬の 願い事

在流星劃過夜空的 瞬間 許下願望

きらめいて ゆらめいて 震えてるシグナル

閃耀著 搖曳著 不斷震動著的信號*

君と集まって星座になれたら

若能與你匯聚成為星座

空見上げて 指を差されるような

仰望天空 就能用手指描出輪廓

つないだ線 解かないで

相繫的連結線 絕不能解開喔

僕がどんなに 眩しくても

無論我 變得多麼耀眼

.


もうすぐ時計は8時

時間到了晚上8點

夜空に満天の星

夜空中的漫天星辰

何億光年 離れたところにはもう ないかも しれない

在數億光年外的遠處 或許已經 不存在了

月が綺麗で 泣きそうになるのは

月色真美 卻成為令我落淚的原因

いつの日にか 別れが来るから

總有一天 離別的日子終究會到來

.


君と集まって星座になれたら

若能與你匯聚成為星座

彗星みたい 流れるひとりごと

宛如彗星般 閃逝而過的自言自語

消えていく 残像は 真夜中のプリズム

逐漸消逝的 殘像 就像是午夜中的稜鏡*

君と集まって星座になれたら

若能與你匯聚成為星座

切なる願い 誰かに届いたら

殷切的願望 若能傳達到某人那裡

変われるかな 夜の淵を

有辦法改變嗎 在夜的深淵

なぞるような こんな僕でも

不停地描繪著 即使是這樣的我

.


遥か彼方 僕らは出会ってしまった

遙遠的彼方 我們早就已經相遇彼此*

カルマだから 何度も出会ってしまうよ

宿命指引下 無論多少次我們都會再度相遇

雲の隙間で

在雲彩縫隙之間

.


君と集まって星座になれたら

若能與你匯聚成為星座

夜広げて 描こう絵空事

攤開夜晚 畫下我們的幻想

暗闇を 照らすような 満月じゃなくても

將夜晚 點上明燈 即便現在不是滿月

だから集まって星座になりたい

這就是為何我想與你匯聚成星座

色とりどりの光 放つような

五彩繽紛的光芒 就能因此綻放

つないだ線 解かないよ

相繫的連結線 絕不能解開喔

君がどんなに 眩しくても

無論我 變得多麼耀眼

---

★ シグナル(signal): 信號、訊號 ★ プリズム(prism): 稜鏡 ★ 彼方: 遙遠的對面、算是日文的古語用法,但在日本現代作品滿常見的,在台灣講「彼方」好像也是滿多人聽得懂,所以要直翻應該也可以ㄅ。

---

孤獨搖滾翻譯系列第四回(這首翻完應該暫時不會再做孤獨搖滾相關的翻譯了),是喜多喜多的角色曲《若能化成星座》,這首在動畫的表現真的太帥了!喜多的SOLO救場,還有那個酒瓶滑桿,真的是太帥了伍佰老師,啊不是,小孤獨。 不過說真的我自己對喜多沒什麼共鳴感,畢竟他真的太陽光、太有活力、太完美了,我是真的無法想像這種究極現充的思考迴路與行動模式。雖然是很可愛沒錯(? 翻譯前我就稍微有聽說這首很像小孤獨與喜多的情歌,翻譯完以後嘛,嗯,你們快去結婚吧,真的。而且讓我驚豔的是,歌詞內容不管是由小孤獨對喜多講,還是由喜多對小孤獨講,居然意外的都說得通。明明兩人個性大相逕庭,歌詞卻有那種「彼此是對方的光芒」的交會感……OMG,寫著寫著我都快相信波喜多是真的了。 「倘若追逐光芒的兩道影子交錯,想必那即是星座誕生之際吧,波門。」



【Instagram】 / 【巴哈姆特小屋】 / 【Vocus方格子】 / 【個人網站】

沒有留言:

張貼留言

寫點東西ㄅ