🎤 星座になれたら - 結束バンド
- 若能化成星座(If I could be a constellation) -
もうすぐ時計は6時
時間到了晚上6點もうそこに一番星
已經能看到最耀眼的星星影を踏んで 夜に紛れたくなる 帰り道
踩著影子 逐漸迷失在夜幕中的歸途どんなに探してみても
儘管已經努力在找了一つしかない星
但還是只有一顆星星何億光年 離れたところから あんなに輝く
從數億光年外的遠處來到這裡 卻還是如此耀眼.
いいな 君は みんなから愛されて
真好啊 你總是 被所有人給愛著「いいや 僕は ずっと一人きりさ」
並沒有 我啊 一直都是一個人喔.
君と集まって星座になれたら
若能與你匯聚成為星座星降る夜 一瞬の 願い事
在流星劃過夜空的 瞬間 許下願望きらめいて ゆらめいて 震えてるシグナル
閃耀著 搖曳著 不斷震動著的信號*君と集まって星座になれたら
若能與你匯聚成為星座空見上げて 指を差されるような
仰望天空 就能用手指描出輪廓つないだ線 解かないで
相繫的連結線 絕不能解開喔僕がどんなに 眩しくても
無論我 變得多麼耀眼.
もうすぐ時計は8時
時間到了晚上8點夜空に満天の星
夜空中的漫天星辰何億光年 離れたところにはもう ないかも しれない
在數億光年外的遠處 或許已經 不存在了月が綺麗で 泣きそうになるのは
月色真美 卻成為令我落淚的原因いつの日にか 別れが来るから
總有一天 離別的日子終究會到來.
君と集まって星座になれたら
若能與你匯聚成為星座彗星みたい 流れるひとりごと
宛如彗星般 閃逝而過的自言自語消えていく 残像は 真夜中のプリズム
逐漸消逝的 殘像 就像是午夜中的稜鏡*君と集まって星座になれたら
若能與你匯聚成為星座切なる願い 誰かに届いたら
殷切的願望 若能傳達到某人那裡変われるかな 夜の淵を
有辦法改變嗎 在夜的深淵なぞるような こんな僕でも
不停地描繪著 即使是這樣的我.
遥か彼方 僕らは出会ってしまった
遙遠的彼方 我們早就已經相遇彼此*カルマだから 何度も出会ってしまうよ
宿命指引下 無論多少次我們都會再度相遇雲の隙間で
在雲彩縫隙之間.
君と集まって星座になれたら
若能與你匯聚成為星座夜広げて 描こう絵空事
攤開夜晚 畫下我們的幻想暗闇を 照らすような 満月じゃなくても
將夜晚 點上明燈 即便現在不是滿月だから集まって星座になりたい
這就是為何我想與你匯聚成星座色とりどりの光 放つような
五彩繽紛的光芒 就能因此綻放つないだ線 解かないよ
相繫的連結線 絕不能解開喔君がどんなに 眩しくても
無論我 變得多麼耀眼
---
★ シグナル(signal): 信號、訊號 ★ プリズム(prism): 稜鏡 ★ 彼方: 遙遠的對面、算是日文的古語用法,但在日本現代作品滿常見的,在台灣講「彼方」好像也是滿多人聽得懂,所以要直翻應該也可以ㄅ。
---
孤獨搖滾翻譯系列第四回(這首翻完應該暫時不會再做孤獨搖滾相關的翻譯了),是喜多喜多的角色曲《若能化成星座》,這首在動畫的表現真的太帥了!喜多的SOLO救場,還有那個酒瓶滑桿,真的是太帥了伍佰老師,啊不是,小孤獨。 不過說真的我自己對喜多沒什麼共鳴感,畢竟他真的太陽光、太有活力、太完美了,我是真的無法想像這種究極現充的思考迴路與行動模式。雖然是很可愛沒錯(? 翻譯前我就稍微有聽說這首很像小孤獨與喜多的情歌,翻譯完以後嘛,嗯,你們快去結婚吧,真的。而且讓我驚豔的是,歌詞內容不管是由小孤獨對喜多講,還是由喜多對小孤獨講,居然意外的都說得通。明明兩人個性大相逕庭,歌詞卻有那種「彼此是對方的光芒」的交會感……OMG,寫著寫著我都快相信波喜多是真的了。 「倘若追逐光芒的兩道影子交錯,想必那即是星座誕生之際吧,波門。」
【Instagram】 / 【巴哈姆特小屋】 / 【Vocus方格子】 / 【個人網站】
沒有留言:
張貼留言
寫點東西ㄅ