2023/11/23

【歌詞翻譯】あのバンド — 結束バンド

🪕 あのバンド - 結束バンド
- 那個樂團(That Band) -


あのバンド の歌がわたしには

那個樂團的歌對我來說


甲高く響く笑い声に聞こえる

聽起來像是尖銳高亢的笑聲


あのバンド の歌がわたしには

那個樂團的歌對我來說


つんざく 踏切の音みたい

像是*平交道震耳欲聾的聲響


背中を 押すなよ

不要在背後推著我


もうそこに列車が来る

有輛列車就要來了


.


目を閉じる 暗闇に差す後光

閉上眼睛 *光輝映入了黑暗之中


耳塞ぐ 確かに刻む鼓動

塞住耳朵 確切感受著那份鼓動


胸の奥 身を揺らす心臓

在胸口深處 體內躍動著的心臟


ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外

其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外


.


不協和音 に居場所を探したり

在雜音中 尋找著一席之地


悲しい歌に 救われていたんだ けど

一首悲傷的歌 拯救了當時的我 但是


あのバンドの歌が誰かにはギプスで

那個樂團的歌對某些人就像*石膏


わたし(だけが)間違いばかりみたい

但對我 (只有我) 好像就只是一個錯誤


目を閉じる 暗闇に差す後光

閉上眼睛 光暉映入了黑暗之中


耳塞ぐ 確かに刻む鼓動

塞住耳朵 確切感受著那份鼓動


胸の奥 身を揺らす心臓

在胸口深處 體內躍動著的心臟


ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外

其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外


いらない

我不需要


.


背中を 押すなよ

不要從背後推我


容易く心触るな

別輕易觸動內心


出発の ベルが鳴る

發車的鈴聲響起了


乗客は私一人だけ

乘客僅有我一人而已


.


手を叩く わたしだけの音

揮手彈奏 只屬於自己的聲音


足鳴らす 足跡残すまで

踏腳作響 直到留下腳印為止


目を開ける 孤独の称号

睜開雙眼 直視孤獨的稱號


受け止める 孤高の衝動

不再抗拒 那份孤高的衝動


今 胸の奥 確かめる心音

如今我的胸口 躍動著確信的心聲


ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外

其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外

---

★ 踏切: 
鐵路平交道

★ 後光: 
在日文中指佛祖、神明背後散發的聖光,此處翻「光輝」取光芒與微量的神聖之意。

★ ギプス(Gipusu): 
石膏,個人猜測這邊有兩種可能的涵義:以石膏形容死忠、黏著度極高的粉絲,或是以石膏隱喻得到拯救的心理描寫。

---

孤獨搖滾翻譯系列第三回,是在第8集Live亮相的《那個樂團》,也是涼的角色曲。

涼在整個故事裡面都給我一種「最迷人的反派角色」的感覺:不合群、不跟風、欠錢不還、講話靠北、見錢眼開,宛如棒球迷一樣毫無同理心。關於她的缺點一抓一大把,說她是個機掰人我想一點問題都沒有。

但與此同時,涼也是樂團中對音樂最用心的人,從她跟以前的樂團鬧翻的原因可以看出,這人有她的理念,她的堅持,毫無疑問是個貨真價實的藝術家,從一些片段也可以看出來,她是樂團中對音樂最了解的人。不只有實力也有強烈的個人風格,這種人有時反而會帶來一種安定感。

要是放棄了個性,就跟死去沒兩樣。

作為創作者,作為聽眾,你很難不去喜歡這種瘋狗般的固執。

既然歌名叫「那個樂團」,翻譯前我就在想應該是跟涼以前的樂團有關,而翻譯完後我發現確實有關,但我輕忽了,輕忽藉此帶出來的,那表裡如一的孤高:

說真的,《孤獨搖滾》放在涼身上也是相當合適啊。


沒有留言:

張貼留言

寫點東西ㄅ