🪕 あのバンド - 結束バンド- 那個樂團(That Band) -
あのバンド の歌がわたしには
那個樂團的歌對我來說甲高く響く笑い声に聞こえる
聽起來像是尖銳高亢的笑聲あのバンド の歌がわたしには
那個樂團的歌對我來說つんざく 踏切の音みたい
像是*平交道震耳欲聾的聲響背中を 押すなよ
不要在背後推著我もうそこに列車が来る
有輛列車就要來了.
目を閉じる 暗闇に差す後光
閉上眼睛 *光輝映入了黑暗之中耳塞ぐ 確かに刻む鼓動
塞住耳朵 確切感受著那份鼓動胸の奥 身を揺らす心臓
在胸口深處 體內躍動著的心臟ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外
其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外.
不協和音 に居場所を探したり
在雜音中 尋找著一席之地悲しい歌に 救われていたんだ けど
一首悲傷的歌 拯救了當時的我 但是あのバンドの歌が誰かにはギプスで
那個樂團的歌對某些人就像*石膏わたし(だけが)間違いばかりみたい
但對我 (只有我) 好像就只是一個錯誤目を閉じる 暗闇に差す後光
閉上眼睛 光暉映入了黑暗之中耳塞ぐ 確かに刻む鼓動
塞住耳朵 確切感受著那份鼓動胸の奥 身を揺らす心臓
在胸口深處 體內躍動著的心臟ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外
其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外いらない
我不需要.
背中を 押すなよ
不要從背後推我容易く心触るな
別輕易觸動內心出発の ベルが鳴る
發車的鈴聲響起了乗客は私一人だけ
乘客僅有我一人而已.
手を叩く わたしだけの音
揮手彈奏 只屬於自己的聲音足鳴らす 足跡残すまで
踏腳作響 直到留下腳印為止目を開ける 孤独の称号
睜開雙眼 直視孤獨的稱號受け止める 孤高の衝動
不再抗拒 那份孤高的衝動今 胸の奥 確かめる心音
如今我的胸口 躍動著確信的心聲ほかに何も聴きたくない わたしが放つ 音以外
其它的聲響我已不願再聽 除了自己釋放出的 那些聲音以外---
★ 踏切:
鐵路平交道
★ 後光:
在日文中指佛祖、神明背後散發的聖光,此處翻「光輝」取光芒與微量的神聖之意。
★ ギプス(Gipusu):
石膏,個人猜測這邊有兩種可能的涵義:以石膏形容死忠、黏著度極高的粉絲,或是以石膏隱喻得到拯救的心理描寫。
---
孤獨搖滾翻譯系列第三回,是在第8集Live亮相的《那個樂團》,也是涼的角色曲。
涼在整個故事裡面都給我一種「最迷人的反派角色」的感覺:不合群、不跟風、欠錢不還、講話靠北、見錢眼開,宛如棒球迷一樣毫無同理心。關於她的缺點一抓一大把,說她是個機掰人我想一點問題都沒有。
但與此同時,涼也是樂團中對音樂最用心的人,從她跟以前的樂團鬧翻的原因可以看出,這人有她的理念,她的堅持,毫無疑問是個貨真價實的藝術家,從一些片段也可以看出來,她是樂團中對音樂最了解的人。不只有實力也有強烈的個人風格,這種人有時反而會帶來一種安定感。
「要是放棄了個性,就跟死去沒兩樣。」
作為創作者,作為聽眾,你很難不去喜歡這種瘋狗般的固執。
既然歌名叫「那個樂團」,翻譯前我就在想應該是跟涼以前的樂團有關,而翻譯完後我發現確實有關,但我輕忽了,輕忽藉此帶出來的,那表裡如一的孤高:
說真的,《孤獨搖滾》放在涼身上也是相當合適啊。
沒有留言:
張貼留言
寫點東西ㄅ