2023/11/23

【歌詞翻譯】Lucky — Jason Mraz (feat. Colbie Caillat)

 7️⃣ Lucky - Jason Mraz (feat. Colbie Caillat)



Do you hear me, I’m talking to you

你聽到了嗎,我對你的傾訴


Across the water across the deep blue ocean

跨越了水面 跨越了深邃的藍色海洋


Under the open sky, oh my, baby I’m trying

就在廣闊的天空下,喔,寶貝,我正在嘗試著


Boy, I hear you in my dreams

男孩,我在夢中聽見你的聲音


feel your whisper across the sea

感受到你的耳語橫渡汪洋


I keep you with me in my heart

將你我一同收藏於心


You make it easier when life gets hard

即使生活艱困,你依然能將現實化繁為簡





.





.





Lucky I’m in love with my best friend

很幸運我愛上了最好的朋友


Lucky to have been where I have been

很幸運我們彼此能同甘共苦


Lucky to be coming home again

很幸運我們能再次回家



♪ - Ooohh ooooh oooh oooh ooh ooh ooh ooh - ♪




They don’t know how long it takes

他們無法明白究竟需要多久


Waiting for a love like this

才能等到像這樣的愛情


Every time we say goodbye

每一次我們相互道別


I wish we had one more kiss

我都希望我們能多相吻一次


I’ll wait for you, I promise you, I will ──

我會等著你,我向你保證,我一定 ──





.





.





Lucky I’m in love with my best friend

很幸運我愛上了最好的朋友


Lucky to have been where I have been

很幸運我們彼此能同甘共苦


Lucky to be coming home again

很幸運我們能再次回家


Lucky we’re in love in every way

很幸運我們在各方面都相愛


Lucky to have stayed where we have stayed

很幸運我們彼此能不離不棄


Lucky to be coming home someday

很幸運有天還能一起回家


And so I’m sailing through the sea

此刻我將航向大海


To an island where we’ll meet

前往我們約好相見的島嶼


You’ll hear the music fill the air

你將感受到音樂的氛圍


I’ll put a flower in your hair

我會在你的髮邊別上一朵花


Though the breezes through the trees

儘管微風穿越樹林


Move so pretty you’re all I see

舞動得如此美麗 眼中仍然只有你


As the world keeps spinning round

整個世界天旋地轉


You hold me right here right now

因為此時此刻你擁抱著我





.





.





Lucky I’m in love with my best friend

很幸運我愛上了最好的朋友


Lucky to have been where I have been

很幸運我們彼此能同甘共苦


Lucky to be coming home again

很幸運我們能再次回家


Lucky we’re in love in every way

很幸運我們在各方面都相愛


Lucky to have stayed where we have stayed

很幸運我們彼此能不離不棄


Lucky to be coming home someday

很幸運有天還能一起回家



♪ - Ooohh ooooh oooh oooh ooh ooh ooh ooh - ♪


♪ - Ooooh ooooh oooh oooh ooh ooh ooh ooh - ♪


♪ - ooh ooh ooh - ♪


---

好久以前聽過的歌了,第一次聽到好像是國小的時候。不知道為什麼以前對這首歌都有一個很悲傷的印象,好像是我爸跟我講的。結果這次翻譯完:騙誰啊,眼睛差點沒被閃瞎。

或許在以前熱戀的情侶分隔兩地會有一種被隔絕的失落感吧。但我覺得在現代,相隔反而是給彼此留下屬於自己空間的尊重;適當的距離反而能讓情侶更珍惜相處在一起的時光,維繫感情的餘溫。

無論在哪個時代,一段關係最渴求的應該都是這種同甘共苦、彼此重視的情感吧。


沒有留言:

張貼留言

寫點東西ㄅ